使用中文,有時雜夾台語,
收看英語新聞,偶爾閱讀荷文信件,偶爾使用日文google資料,
再遇到不懂的語言,打開google translation,複製貼上轉換。
奇妙的是,同一種語言在不同社會文化裡也有不同用法。
學術論文的撰寫是一種語言,各自領域還有各自習慣,
公文是一種語言,官腔也是種語言,
企畫書的撰寫是一種語言,bbs有鄉民的語言。
說這麼多,只是想記下第一份企畫書撰寫的感想。
抽象詞句的操作很彆扭,陌生的語氣綁手綁腳,
畫下一個框架,把自己困在裡頭,敘述要精確,前後邏輯要清楚,不可跳tone,
有時候要具體地強調,有時候卻要模稜兩可以預留空間。
使用許多似懂非懂的語彙貌似精確地堆疊出目標、方法、預期成果、經費等等等,
所有的方法與手段都為了達成前述目標,based on 計畫緣起,
重點是,讓評審們一目了然,以爭取公部門的認同以及經費。
寫完以後,自己都認不出自己的樣子。
所以回家馬上寫blog,愛怎麼跳就怎麼跳,跳到讀者不懂也開心。
語言的空間,每一種文字所擁有的獨特記號與氣味不該被剝奪,
模糊與不懂也是一種美。
沒有留言:
張貼留言